وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. ˹but˺ none will deny them except the rebellious.
˹but˺ none will deny them except the rebellious. وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in.
We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in.
˹but˺ none will deny them except the rebellious. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ.
We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. ˹but˺ none will deny them except the rebellious.
وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. ˹but˺ none will deny them except the rebellious.
˹but˺ none will deny them except the rebellious.
وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. ˹but˺ none will deny them except the rebellious. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in.
˹but˺ none will deny them except the rebellious. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ.
We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. ˹but˺ none will deny them except the rebellious. وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ.
We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in.
وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. ˹but˺ none will deny them except the rebellious.
Surah Al Baqarah 99 / Surat Al Baqarah 2 93 99 The Noble Qur An اÙÙرآ٠اÙÙرÙÙ - ˹but˺ none will deny them except the rebellious.. وَلَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ اِلَّا الْفٰسِقُوْنَ. We have sent down to you clear signs, and non but "fâsiqûn" (those who are not in the way of allah or who have gone out of it) disbelieve in. ˹but˺ none will deny them except the rebellious.